ജപ്പാനിലെ നഗരമായ ‘കിച്ചിജോയി’ ലക്ഷ്മീദേവിയുടെ പേരിലാണ് നാമം ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുള്ളതെന്ന് ജപ്പാന് രാജ്യപ്രതിനിധിയായ ടകായുകി കിറ്റഗാവ. ബെഗളൂരുവില് ദയാനന്ദ് സാഗര് യൂണിവേഴ്സിറ്റിയില് ബിരുദ ദാന ചടങ്ങില് സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു അദ്ദേഹം. ‘കിച്ചിജോയി’ എന്ന വാക്കിന്റെ അര്ത്ഥം ലക്ഷീദേവിയുടെ ക്ഷേത്രം എന്നാണ്.
ജപ്പാനും ഇന്ത്യയുംസംസ്ക്കാരപരമായി വ്യത്യസ്തരാണെന്ന് ജനങ്ങള്ക്ക് തോന്നുമെങ്കിലും ഇരു രാജ്യങ്ങളും തമ്മില് സാമ്യമുണ്ടെന്ന് ടകായുകി പറഞ്ഞു. ജപ്പാനിലെ പല ക്ഷേത്രങ്ങളിലും ഹിന്ദു ദേവീ ദേവന്മാരാണുള്ളത്. വര്ഷങ്ങളായി അവര് ഹിന്ദു ദേവീ ദേവന്മാരെ പ്രാര്ത്ഥിക്കാറുണ്ടെന്നും അദ്ദേഹം വ്യക്തമാക്കി.
ജാപ്പനീസ് ഭാഷയും സംസ്കൃതവും തമിഴും തമ്മില് ബന്ധമുണ്ടെന്നും അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു. ടകായുകി തന്റെ പ്രസംഗം നടത്തിയത് തന്നെ കന്നഡയിലായിരുന്നു. ജാപ്പനീസ്
ഭാഷയിലെ 500ഓളം വാക്കുകളുടെ ഉത്ഭവം സംസ്കൃത്തില് നിന്നും തമിഴില് നിന്നുമാണ്. ഇതിന്റെ ഉദാഹരണമായി അദ്ദേഹം ജാപ്പനീസ് വാക്കായ ‘സുഷി’യെപ്പറ്റി സംസാരിച്ചു. ഒരു ജാപ്പനീസ് വിഭവമാണ് ‘സുഷി’. ഇത് ഉണ്ടാക്കുന്നത് അരിയും വിനാഗിരിയും വെച്ചാണ്. ‘സുഷി’ എന്ന വാക്കും അരിയുടെ ജപ്പാനീസ് വാക്കായ ‘ഷരി’യും ബന്ധപ്പെട്ട് കിടക്കുന്നു. ഈ വാക്ക് വന്നത് സംസ്കൃത വാക്കായ ‘സാലി’യില് നിന്നാണ്.
തങ്ങളുടെ വിദ്യാര്ത്ഥികളെ ജാപ്പനീസ് ഭാഷ പഠിപ്പിക്കാന് ഒരുങ്ങുകയാണ് ദയാനന്ദ് സാഗര് ഗ്രൂപ്പ്. ജപ്പാനില് ജോലി പരിശീലനം ലഭിച്ചവര്ക്ക് തൊഴില് സാധ്യത കൂടുതലാണെന്ന് കണ്ടെത്തിയതിനെത്തുടര്ന്നാണിത്.
Discussion about this post